Vous trembez intérieurement en voyant la porte en bois s'ouvrir devant vous. Un grand bonhomme hirsute, avec une jambe en bois, une vieille veste rouge élimée d'où ressor…
— Douze personnes, murmurez-vous mal à l’aise.
La bouche de Finley s’ouvre en un rond édenté, telle une caverne sombre, symbole de sa considération à votre égard.
Quand vous imaginiez le capitaine sanguinaire, vous aviez envisagé toutes les éventualités, mais certainement pas celle-ci. Il parait si pitoyable… Qu’est-ce qui a bien pu arriver à ces dents ?
— En hout has, hous h’avez héchappé helle !
— Comment ça ? (Vous n’êtes pas sûr de comprendre.) « Échappé belle » ?
Vous auriez aimé que Raymond vous donne plus d’explication pour tout décrypter, mais il semble en pleine réflexion intense sur son calcul mental, des volutes de fumée continuent de s’échapper de ses oreilles.
— Eh hien, harce hue hous h’avez héliminé h’ue houze hersonnes… Un he hlus, et h’était ha hin hes haricots !
Serait-il superstitieux ?
— Tuer treize personnes, c’est de mauvais augure ?
— Hooooooon, tente de vous interrompre Finley le sanguinaire.
Vous percevez la terreur dans son regard ! Comme si vous veniez de proférer l’innommable !
Sur son épaule, le ouistiti se dresse, pousse un hurlement strident et vous fixe avec une fureur indomptée, de la bave s’échappant de sa gueule acérée.
— H’il est huperstitieux ! s’écrie Finley en postillonnant. H’il he haut has hire « Hreize » hevant hui !
L’animal se faufile le long du corps de Finley, s’empare de son arme, et extrait la lame du fourreau. Puis, d’un bond prodigieux, il vous saute dessus et se cramponne à votre col. Vous tentez de reculer, mais c’est déjà trop tard, il vous tient fermement !
L’animal enragé fait pivoter l’arme et commence à vous asséner de violents coups de pommeau dans la bouche. Vous sentez vos dents céder une à une. Impossible de l’arrêter ! La lame tournoie dans tous les sens. Vous risqueriez de perdre vos doigts si vous tentiez de la saisir.
Le singe, imperturbable, poursuit son carnage méthodique.
Alors que vous crachez vos dents et que le sang gicle, Raymond revient à la réalité. La fumée cesse de s’échapper de ses oreilles, comme s’il avait enfin résolu la conjecture de Syracuse.
— Oh non ! s’exclame-t-il de désarroi. Poulpito, ne me dis pas que tu as prononcé le chiffre « treize ».
Soudain, le ouistiti arrête de vous frapper. Puis, il se tourne lentement vers Raymond.
— Oups ! s’exclame ce dernier.
Puis le singe se rue sur lui avec une détermination redoublée. Vous assistez, impuissant, à la dévastation de la bouche de Raymond, perpétrée avec une férocité inouïe.
Une fois son deuxième forfait accompli, le singe s’enfuit de la cabine en poussant des cris perçants, laissant les trois édentés en compagnie de l’arme du crime, abandonnée sur le sol, quelques gouttes de sang maculant son manche.
— Hous he hourrez has hire h’ue he he hous h’avais has hrévenus, s’exclame le capitaine.
— Hom he Hieu, s’écrie Raymond, en crachant des fragments d’émail. He héteste he hutain h’animal !
— Hais hu’est-ce hu’il hient he he hasser ? demandez-vous anxieux. H’ai herdu houtes hes hents, h’est ha ?
— He hous hrécipitons has, he ouistiti est un animal hensible et adorable une hois hu’on he honnait hien. Hais hepuis hu’il a herdu une hortune à ha houlette, il est un heu hur hes herfs !
— H’est hoi hui huis hur hes herfs ! Ha hrochaine hois hue he he hroiserai, he hais he hettre en hièce ! He hous he hromets !
— He he he haisserai has haire, Haymond ! s’oppose le capitaine. He hinge est hon ami !
— He h’ai hlus he hents, pleurez-vous en contemplant le sol de la cabine.